در بخش "تعریف و تبصره" شمارهی ۳۴، در پروندهای با عنوان "شاعران صفرویک"به موضوع شعر و هوش مصنوعی پرداختهایم.
فرزین پارسیکیا در یادداشتی با عنوان "احتمال امکان امر محال" نگاهی به هوش مصنوعی، یکی از چالشبرانگیزترین پدیدههای عصر حاضر داشته است.
احمد تباتبایی یادداشتی را دربارهی "احتمالی برای آیندهی شعر در دنیای تکنولوژی" به رشتهی تحریر درآورده است.
علی شاکر در یادداشت "هوش مصنوعی و دگردیسی زبان" در پی پاسخی برای این پرسش بوده است که آیا ماشینها میتوانند خالقان اصالت انسانی در ادبیات باشند؟
محمد آزرم در یادداشت "عمیق و سریع" نقد ادبی در عصر هوش مصنوعی را مورد بررسی قرار داده است.
فرشاد سنبلدل، احسان مهتدی، الهام میزبان و بهزاد طبیبیان در میزگردی با عنوان "شعر در مدار الگوریتمها" به واکاوی تفاوتهای خلاقیت انسانی و ماشینی و امکان تبدیل تولیدات AI به آثار ادبی پرداختهاند.
در این پرونده یادداشتهایی داریم از جاش مورگنتاو، کیث هولیاوک و دان لاکمو که ترجمهی آنها به ترتیب برعهدهي محمدرضا عبادیصوفلو، نیما جم و شبنم کاظمی بوده است.
شوکا حسینی دربارهی امکان شبیهسازی احساسات انسانی در شعر با هوش مصنوعی، با چتجیپیتی گفتوگو داشته است.
دیگر نویسندگان این پرونده، علیرضا بهنام، مهتاب جودکی و صدف سرداری هستند.
در بخش "یاد بعضی نفرات" این شماره، در پروندهای با عنوان "شاعرتر از شعرهای ما" جستوجویی داشتهایم در نقاط تمایز کارنامهی شهرام شیدایی در شعر و ترجمه.
آنوشا نیکسرشت در یادداشتی با عنوان "پشت خالیِ زندگی" به موضوع سرنوشت و شعر شهرام شیدایی پرداخته است.
سپیده کوتی در یادداشتی با عنوان "سایهی زبان بر مکان" مروری بر زیباییشناسی صورت و معنای شعر شهرام شیدایی داشته است.
مجتبا هوشیارمحبوب در یادداشتی با عنوان "شیدایی: بازنمایی چندمنظری فضاـزمان" در پی پاسخی برای این پرسش بوده که چه مولفههایی باعث میشوند شعر شیدایی را شعر اسکیزوفرنیک بخوانیم؟
سیدفرزام حسینی ایدههایی را در نسبت شعرهای شهرام شیدایی با فضای دههی هفتاد شمسی مطرح کرده است.
همچنین دربارهی شعر شهرام شیدایی و جایگاه او در تاریخ شعر معاصر فارسی با علیرضا آبیز گفتوگو داشتهایم.
محمدرضا عبادیصوفلو در یادداشتی با عنوان "جهان به وقتِ شیدایی" مروری بر شعرهایی که شهرام شیدایی ترجمه کرد داشته است.
عنایت سمیعی نگاهی بر مجموعه شعر "گیلگمش در پی جاودانگی" سرودهي ملیح جودت آندای، ترجمهی شهرام شیدایی داشته است.
امیرعلی پزشکی دربارهی نسبت شهرام شیدایی با شعر ترکی و فارسی نوشته است.
در ادامه شعری ترکی با عنوان "قارغا" سرودهی شهرام شیدایی را آوردهایم.
صابر محمدی برنوشتی کوتاه بر شعر بلند "شهرام شیدایی" نوشتهی مجتبا هوشیارمحبوب داشته است.
در ادامه نامهای منتشر نشده از شمس لنگرودی به شهرام شیدایی را میخوانیم.
در انتهای این پرونده شش شعر و دو ترجمهی منتشر نشده از شهرام شیدایی را آوردهایم.
برای خرید مستقیم شمارهی ۳۴ هم میتوان از لینک زیر استفاده کرد:
https://podro.shop/vaznedonya